罗田| 鹤岗| 镇雄| 句容| 囊谦| 封开| 泰州| 叶城| 阿克苏| 郯城| 巴彦| 安龙| 邗江| 陇南| 和硕| 安阳| 新野| 台儿庄| 巢湖| 察隅| 郯城| 广昌| 延吉| 灌云| 西畴| 贵池| 奈曼旗| 桓台| 于都| 安化| 桦甸| 陇县| 宽甸| 蕲春| 铜陵县| 达拉特旗| 蒙城| 蕉岭| 建昌| 光山| 古交| 博兴| 西畴| 黔江| 交城| 湘潭县| 新郑| 德安| 辽阳县| 黄龙| 平安| 永州| 澄迈| 峨边| 库伦旗| 遵义县| 白河| 长海| 西固| 鄯善| 秦安| 融水| 芒康| 美姑| 洪江| 昌乐| 汶川| 茂港| 固阳| 五河| 贵定| 望谟| 浪卡子| 高阳| 龙山| 彭州| 偃师| 桂东| 巨鹿| 南召| 浦城| 清水| 监利| 泸溪| 乐至| 靖西| 曹县| 裕民| 务川| 惠来| 昌黎| 旬阳| 涡阳| 石龙| 建昌| 射阳| 刚察| 河间| 临高| 铁力| 章丘| 大竹| 集安| 临漳| 林州| 简阳| 嘉荫| 临江| 邳州| 灵川| 灵石| 方正| 阿合奇| 长寿| 鹰潭| 平舆| 桂林| 奇台| 盐城| 句容| 安塞| 甘谷| 巍山| 荥经| 公主岭| 屏边| 西峡| 西青| 延庆| 巴南| 福安| 苍溪| 岳西| 襄汾| 静宁| 广南| 云南| 通渭| 景宁| 崇州| 雁山| 井陉| 宜秀| 鹿邑| 昭觉| 津南| 渠县| 元坝| 岱岳| 霍林郭勒| 镇原| 安福| 本溪满族自治县| 遂川| 威信| 睢县| 荣成| 南木林| 郯城| 美溪| 古县| 安康| 肃南| 福贡| 仙游| 龙江| 盐城| 金口河| 八一镇| 桑植| 朝阳市| 石狮| 中卫| 凤冈| 江口| 钦州| 松滋| 邢台| 永春| 沙湾| 科尔沁左翼中旗| 巴中| 枣阳| 莘县| 南宫| 怀仁| 施秉| 潮安| 宁南| 大宁| 双江| 宜丰| 鹤峰| 万山| 枣强| 峨山| 龙岗| 双辽| 上高| 文安| 衢州| 钦州| 南沙岛| 平南| 交城| 本溪满族自治县| 浦北| 蓬溪| 喀喇沁左翼| 名山| 桦甸| 兖州| 南涧| 敦化| 望城| 滑县| 上饶市| 博兴| 金山屯| 吴江| 苍溪| 淮滨| 凌海| 会理| 富拉尔基| 仁布| 绥化| 遂昌| 宁强| 临泉| 江门| 察哈尔右翼后旗| 民丰| 泾县| 英德| 嘉祥| 新建| 黄平| 西华| 潢川| 孟津| 察哈尔右翼前旗| 岫岩| 昌都| 怀仁| 平南| 特克斯| 兴义| 岳阳县| 乐业| 济南| 江达| 巴塘| 磁县| 扎囊| 洛阳| 和硕| 广西| 零陵| 临桂| 峨眉山| 东方| 北安|

2019-09-21 16:08 来源:人民经济网

  

  ”4月24日,家住市中区锦龙国际花园的邵女士正在香港街一婚庆用品店里挑选红包,她告诉记者,眼看就到五一了,自己陆陆续续收到了四个请柬,这不,特意来选购几个红包。交货时间问题解决方案:若客户同意延迟交货,则修改交货时间;若客户不同意延迟交货,则由印刷生产车间提出交货期限帮助申请,由生产技术部的外部协助人员安排外部协助。

新媒体的招聘帖则不一样,在使用第一人称“我”的同时,也使用第二人称“你”,给人的感觉就好像是招聘者在跟读者面对面娓娓而谈一样,这样就让读者有了存在感。在毛里塔尼亚访问期间受到瓦尔总统热情接待。

  社科院中国财经战略研究院副研究员蒋震对《经济参考报》记者表示,今年的减税降费,要更加精准,要有针对性地解决经济社会转型的问题。园区主要为标准化生产用房、研发办公楼、国际水准的会议中心和展示中心以及相关综合配套设施。

  然而,“十二五”期间,印机市场发展缓慢,北人审时度势主动调整了战略方向,借着北京经济技术开发区大力推动智能制造产业的东风,生发了向机器人、智能制造业转型的构想。★结果:88家企业参加,7家印刷企业需要变更主要登记事项。

规定强调,互联网新闻信息服务提供者转载新闻信息,应当转载中央新闻单位或省、自治区、直辖市直属新闻单位等国家规定范围内的单位发布的新闻信息,注明新闻信息来源、原作者、原标题、编辑真实姓名等,不得歪曲、篡改标题原意和新闻信息内容,并保证新闻信息来源可追溯。

  所有这些都关乎个性化账单营销的成败。

  二是企业反映比较突出的问题。日前,家住渝北区的刘小姐到南岸亚太商谷办事,也通过“车位飞”APP成功把车停在了一位方姓业主的私家车位上。

  再与家人朋友一商量,年后有合适的单位肯定就要跳槽了。

  ”致力于这方面研究的环保专家注意到,这些“环保塑料袋”的去向,依旧是和各类垃圾混杂在一起,最终送进填埋场或是焚烧场,依旧没法降解达到环保的目的。日照市副市长郇梅表示,日照绿茶包装印刷研究中心的启用,搭建起了日照绿茶与包装印刷业融合发展的桥梁和纽带。

  专项整治重在形成监管合力针对网络直播鱼龙混杂现象,社会公众强烈呼吁政府应对其加强日常监管,关闭那些恶俗炒作、传“黄”等有害信息的“潘多拉盒子”。

  他二人对于如何带头创新获得成功,给出了重要的提示。

  《中国美学通史》《杜甫全集校注》等一批有厚重学术价值的项目成果荣获中国出版政府奖。今年1月1日起,我国首个以环境保护为目标的绿色税种《中华人民共和国环境保护税法》正式施行。

  

  

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-09-21 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-09-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-09-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-09-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-09-21 11:28:36
  银保监会表示,将进一步加强补齐制度短板工作,从源头上遏制金融乱象的发生;始终坚持强监管严处罚的执法导向,以罚促改,切实维护市场秩序,保障金融稳定。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-09-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-09-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-09-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
波江道 莲芳桥南 石狮市祥芝法庭侧面 洋厝村 朝阳开发区
红梅 六合园中街 双山镇 杨六村 不老屯镇